Edição

A editora Folium Forlag desenvolve projectos editoriais de literatura especializada no âmbito da lexicografia e da gramática.

A editora Folium Forlag foi pioneira editando o primeiro Dicionário de Português-Norueguês (Portugisisk-Norsk Stor ordbok), José Aurélio Rodrigues, ISBN: 978-82-7995-003-6

Foi igualmente pioneira na edição do primeiro Dicionário Bilingue de Português-Norueguês / Norueguês-Português(Portugisisk-Norsk / Norsk-Portugisisk Praktisk ordbok), José Aurélio Rodrigues, ISBN: 978-82-7995-010-3

Editou também o Dicionário de bolso de Português-Norueguês / Norueguês-Português (Portugisisk-Norsk / Norsk-Portugisisk lommeordbok), José Aurélio Rodrigues, ISBN: 978-82-7995-008-7

Qualquer um destes dicionários foi fruto de um longo e rigoroso trabalho de investigação englobando o português de Portugal, Brasil e PALOP.

A editora Folium Forlag apostou na tradução e edição de autores clássicos portugueses de que são exemplo: Camilo Castelo Branco, Eça de Queiroz e Mário de Sá Carneiro. Também traduziu e publicou na Noruega o Diário da Primeira Viagem de Vasco da Gama à Índia (Dagbok fra Vasco da Gamas Første Reise til India).

Pela sua inovação e empenho, a Folium Forlag obteve o patrocínio:
– do Instituto Camões (Ministério dos Negócios Estrangeiros) na área da lexicografia,
– do Instituto Português do Livro e das Bibliotecas (Ministério da Educação) na tradução de clássicos portugueses,
– do Fundo para a Literatura Especializada na Noruega (Det faglitterære fond) na área da lexicografia e gramática.

Testemunhos sobre o trabalho lexicográfico

“Esta obra preenche o que já se tornava uma grave lacuna – a ausência de materiais lexicográficos na direção tradutória de português para norueguês, e vem responder a uma demanda crescente por conta do incremento das relações econômicas e culturais entre a Noruega e os países lusófonos.”
Professor Dr. Francis Henrik Aubert
Professor titular de Estudos Tradutológicos, Universidade de São Paulo, Brasil

“É com enorme satisfação que registo a publicação desta obra, oportuna e rigorosa que constitui uma mais-valia para todos aqueles que procuram aprofundar os seus conhecimentos das línguas e culturas portuguesa e norueguesa, contribuindo, assim, para a consolidação dos laços que ligam Portugal e a Noruega.”
Embaixador Manuel Barreiros
Embaixador de Portugal na Noruega (2001 a 2006)

“Há muitos anos, quando cheguei à Noruega, senti a falta de um dicionário didáctico de português-norueguês/norueguês-português.
O presente dicionário, de consulta fácil e de aspecto gráfico agradável,
vai, certamente, cobrir essa lacuna e facilitar a aprendizagem não só da língua norueguesa às pessoas de expressão portuguesa que cada vez mais afluem à Noruega, como da língua portuguesa às pessoas de expressão
norueguesa que desejam uma maior aproximação à língua lusa.”
Maria Luísa F. Rodrigues
Portuguesa e Vice-Cônsul na Noruega

“Na minha área profissional uso constantemente este dicionário. É prático, de fácil utilização e abarca tudo o que preciso. Realmente é de grande valia. Parabenizo o autor pela dedicação e agradeço imensamente
pela realização deste maravilhoso dicionário.”
Sílvia Dreys
Brasileira, administrativa da Embaixada do Brasil na Noruega

“Quem já sentiu a necessidade de um dicionário de português – norueguês/norueguês – português até agora, procurou em vão. Por isso, é com satisfação que vejo este dicionário bastante funcional aparecer no mercado; modelo de dicionário que eu própria já senti a falta em situações de estudo e também do quotidiano em países de língua portuguesa.
É uma iniciativa digna de louvor investir num projecto tão exclusivo como é o caso da combinação dos pares de línguas norueguês vs. português, que, dado o grande investimento e a pouca saída, nada têm de lucrativo do ponto de vista económico.”
Liv Berit Sundfør
Norueguesa, professora na Noruega

Veja mais sobre os dicionários de norueguês, clique aqui

Da minha língua vê-se o mar.
Virgílio Ferreira